Логическое продолжение вот этого. Начинаем, как обычно, с середины.
Глава #. Суета вокруг невест
Сцена 1. Дворцовая
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, Церемониймейстер
Место действия: Нижняя зала королевского дворца
Джек: итак, мы внутри! (вместе с главным героем входит в первую залу королевского дворца, в руках держит небольшой серебряный топорик) Нехило они тут устроились! Тут одной позолоты на стены пуда два ушло (постукивает топором по перилам). Причем совершенно непонятно зачем. Вот выйдет их сиятельство поутру с бодуна к балюстраде, а ему тут из каждого угла так блымает, хоть глаз самодержцу не разлепляй — как есть прямой ущерб отечеству. Может помочь по-христиански?
Главный герой: как?
Джек: соскоблить… Я недолго!
Главный герой: прекрати! (косясь на топор) Зачем ты притащил сюда эту штуку? Точнее, как ты умудрился это сделать, здесь же кругом охрана?
Джек: я им сказал, что это предмет религиозного культа.
Главный герой: и они тебе поверили?
Джек: конечно! (достает какую-то брошюрку, читает вслух) Это главные принципы толерантности и веротерпимости! Основное и наиболее значимое с точки зрения темпорального временного континуума достижение местной цивилизации. Столь высокий уровень взаимопонимания между религиозными партиями — гордость и радость всех образованных людей города. (неторопливо рвет брошюру на мелкие клочки) Короче говоря, еще пара сотен сумасшедших. У них тут такие тараканы повсеместно культивируются — на экспорт. К тому же, я так размахивал этой штукой, что, не подумай они меня пропустить, думать им было бы уже нечем.
Главный герой: с тобой все ясно. У кого бы здесь дорогу уточнить?
Джек: тю, это мы быстренько! (размахивая топором подлетает к какому-то расфранченному толстяку) Эй, ты кто будешь?
Церемониймейстер: (указывая на топор) что это у вас?
Джек: достойный ответ, товарищ! Очень дельный и, главное, по существу. Это — предмет религиозного культа нашей организации.
Церемониймейстер: (заинтересованно) о, прошу простить мне мою нескромность! Это было очень бестактно с моей стороны. Кстати, не могли бы вы поподробней рассказать, что это за организация?
Джек: (подозрительно оглядываясь) а почему вы об этом спрашиваете?
Церемониймейстер: не подумайте ничего плохого, дело в том, что недавно глава Центра Распределения Благодати Господней, в коем я имел честь состоять, занемог и уехал в бессрочный отпуск на Гавайи со всеми средствами Центра. Это было весьма печально, к тому же, после распада кружка групповой медитации я чувствую, что у меня страшно замусорилась карма и начал закрываться третий глаз. Вы представляете, даже моя жена больше не может уходить в астрал! А ведь это были единственные моменты, когда я мог от нее отдохнуть. Несносная женщина! Мне пришла в голову мысль, что вы, быть может, в силах мне помочь!
Джек: (в сторону) а больше тебе туда ничего не заходило? (прокашлявшись) Ну, разумеется, мой дорогой сердцу, близкий, я бы даже сказал недалекий друг! Мы обязательно поможем вам! Ведь только нашему ордену известны секреты производства сжиженной благодати (спасибо Мудрецу — научил), а также инновационные методы открытия третьего глаза путем подбития предыдущих двух.
Церемониймейстер: да что вы?
Джек: мы — не побоюсь этого слова, оплот всех оплотов и опорный столп веры мирового пролетария, монашеский орден Церкви Святого Отрывного Календаря. Мы свято и неотрывно верим, что как только закончатся числа на нашей великой реликвии, Святом Отрывном Календаре, страшная тень падет на всю землю, наступит конец света, и демоны Ада вырвутся наружу, и только те, кто обладает священными реликвиями нашего ордена, сможет противостоять этой напасти.
Церемониймейстер: (исступленно) какой ужас, вы открыли мне глаза! В это невозможно поверить!
Джек: а придется! Ибо это есть непреложный факт и непоколебимая истина.
Церемониймейстер: выходит, от нас это скрывали?
Джек: (подвывая и закатывая глаза) увы, увы! Сия тайна доступна немногим, ибо, ежели в нее посвятить недостойного, то проклятье падет на него и на род его до десятого колена! Но вы достойны посвящения, я чувствую это всей чакрой. Или это сквозняк… неважно! Внимай же и вынимай, брат мой во Святом Отрывном Календаре! Спасение избранных — вот основная цель нашего Святого ордена. Также мы проводим платные курсы молодого бойца, имеется кружок ориентирования на выжженной страшными катаклизмами местности с изучением авторских методик приготовления портянок на адском пламени. Стоимость обучения — 150 золотых в час, первый час — бесплатно, брать минимум пять семинаров. Каждому адепту по окончании обучения выдается уменьшенная настенная копия Святого Отрывного Календаря на один год, а также пособие по разведению лохов ушастых в тепличных и домашних условиях.
Церемониймейстер: прекрасно, замечательно! Завтра же я обязательно запишусь на эти сеансы!
Джек: почему же только завтра? Обучение следует начинать как можно быстрее! И с предоплатой!
Церемониймейстер: увы, сегодня Их Величество король Рудольф XVIII дает бал в честь прибытия своей молодой супруги из свадебного турне, и я, как главный церемониймейстер короля, обязан руководить ходом пиршества.
Джек: эээ, не понял! Тетка что, ездила в это турне в одиночку?
Церемониймейстер: ну конечно, страшно вообразить, что могли бы подумать люди о королевской чете, когда б они поехали в свадебное путешествие вместе!
Джек: А и правда что!.. (в сторону) Как же они тут детей-то делают? (церемониймейстеру) А нельзя ли хоть одним глазком взглянуть на это пиршество дремучей толерантности?
Церемониймейстер: разумеется! На сегодняшний бал приглашены все желающие.
Джек: (маша рукой Главному герою) господин енерал, путь свободен!
Главный герой: (шепотом) что ты ему там наплел?
Джек: не помню уже. Да и какая разница, вышло-то красиво. Вдохновенно, я бы сказал.
Главный герой: вот аукнется нам еще это твое вдохновение!
Сцена 1. Бальная
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, королева Персефона, Церемониймейстер
Место действия: Бальный зал королевского дворца
(роскошный зал, по залу вяло перемещаются небольшими группками вельможи, чиновники, придворные дамы и прочий скучающий бомонд)
Церемониймейстер: (останавливаясь перед входом в бальный зал) как мне вас представить, господа?
Главный герой: граф Эдуард де Ла Курай с оруженосцем.
Джек: (возмущенно) это я-то оруженосец? Да я буквально таки первый иерарх последнего предела, почетный номинант всех номинаций и без пяти минут заслуженный древнегреческий герой запаса!.. (глядя на Главного героя) Ладно, черт с ним, сойдет и оруженосец.
Церемониймейстер: соблаговолите подождать. (открывает двери в бальный зал, ударяет посохом об пол) Его высочество граф Эдуард де Ла Курай с оруженосцем.
Джек: (проходя в зал вслед за Главным героем) а где цветы и аплодисменты? Я не вижу бурной радости!
Главный герой: и слава богу! Лишняя популярность нам сейчас совершенно ни к чему. (оглядываясь) Ни чего себе… (мимо них проходит группа людей в лохмотьях, поролоновых ожерельях и странных брюках несоизмеримого с обладателями размера)
Джек: это впечатляет. (Церемониймейстеру) Братэлло, слушай сюда. Политика партии… эээ… нашего ордена диктует нам необходимость встретиться с самыми важными людьми в городе, дабы принести свет учения в массы. Вы, как человек весьма объемный… хмм, то есть, опытный, можете посоветовать нам, к кому здесь стоит обратиться? Вот там, например, у нас кто стовбычит?
Церемониймейстер: о, это актеры королевского театра. Весьма уважаемые и влиятельные люди в королевстве.
Джек: господин граф, фас!
Главный герой: (Джеку) Цыц, сам знаю! (подходя к одному из стоящих актеров) Прошу прощения…
Королевский актер: (вдребезги пьяным голосом) эээ у тык, а тыж еп а!.. и че?
Главный герой: благодарю.
Джек: (церемониймейстеру) тааак… и что ж они у нас играют?
Церемониймейстер: честно говоря, они уже давно ничего не играют…
Джек: граф, вы не обижайтесь, но я сейчас вам таки что-то скажу! Это не бал, это экспериментальный выездной полигон психиатрической лечебницы «Вечный путь»! Куда мы, блин, попали?
Главный герой: ладно, ладно. Не галди. Лучше скажи, есть идеи, как пробраться в местную тюрьму?
Джек: идей нет, есть мнение. Предлагаю для начала, пройти к столу. Во-первых, ел я последний раз вчера утром…
Главный герой: на сытый желудок ты, скорее всего, уснешь и уж точно много не навоюешь.
Джек: (пропуская замечание мимо ушей) а во-вторых, для активных боевых действий здесь слишком много вооруженного народу. Я совершенно не настроен прятать трупы, особенно если учитывать, что трупы эти, скорее всего, будут нашими. Кстати, ты уверен, что твою царевну держат именно здесь?
Главный герой: своевременный вопрос. Да, уверен. Монах сказал абсолютно точно: простых заключенных обычно держат в старой крепости в пяти милях отсюда, а особо важных пленников — под усиленной охраной в подземелье дворца.
Джек: а ты, конечно, кого попроще выбрать не мог, да?
Главный герой: (жестко) не мог! Ладно, пошли. (уходят к столам на другом конце зала)
Церемониймейстер: (выходит в центр зала) Его высочество, король Рудольф XVIII и его супруга, королева Виктория.
(в зале шум, бурная радость)
(король Рудольф XVIII — плюгавый, жизнерадостный мужичок за 55. Королева Виктория — высокая статная девушка лет 27 с пронзительным взглядом и невероятной конструкцией прически)
Король Рудольф: (резво суетиться по залу, подбегая то к одной, то к другой толпе придворных)
Королева Виктория: (одергивает мужа, неспешно проходит в центр зала)
Главный герой: (подходя к королю и королеве) мое почтение, ваше Величество! (кланяется)
Королева Виктория: рада приветствовать вас, господа…
Главный герой: граф Эдуард де Ла Курай, ваше Величество
Джек: (шепотом, задумчиво глядя на многоэтажную конструкцию на голове королевы) интересно, сколько она берет за аренду этого «флигеля»?
Главный герой: заткнись, здесь так принято!
Король: (подбегая и убегая) ох, какой потрясающий бал! Это просто гениально! Божественно! Правда же господа, миледи все придумала гениально?
Джек: (кисло оглядывая окружающих) Это уж точно! Словами не передать.
Король: а вы видели, какой прекрасный бальзам привезла Виктория из-за границы? (демонстрирует бутылку со странной, буро-коричневой жидкостью) Вот, скушайте ложечку!
Главный герой: эээ…
Джек: (Главному герою) хмм, вахмистр, все же советую начать с содержимого. А ложечку доешь потом. Хотя, лучше и содержимое не трогай — выглядит оно не слишком аппетитно.
Джек: прошу прощения, Ваше Вашство, сейчас я господину графу что-то скажу и верну его вам в целости и сохранности! Ну, по крайней мере, без синяков и переломов. Без переломов точно. (Главному герою) Так командир, ты дорвался до коронованных особ, а значит можешь теперь протрындеть вплоть до следующего вечера…
Главный герой: ну знаешь…
Джек: … что от тебя и требуется! (пафосно) Милорд, на вас торжественно возложена и лежит ответственная боевая задача: продолжать заговаривать зубы этому остолопу в бигудях и бдить за обстановкой.
Главный герой: а ты?
Джек: а я как обычно — в казематы. Будем твою кралю из застенок вынимать. А то местные клопы от ейных благовоний забастовку объявят.
Главный герой: Джек! Прекрати немедленно!
Джек: все-все, умолкаю! А ты кстати, пока тут отираешся, можешь верховного канцлера поискать и эдак ненавязчиво поинтересоваться, какого хрена он всю эту бадягу заварил, алхимик хренов!
Главный герой: непременно. (возвращаясь к королю) Прошу прощения, Ваше Величество, нас прервали…
— Вот отсюда: https://www.facebook.com/okuchinov/posts/4168868109845965 Следуя безупречной логике автора, предлагающего лепить на окружающих его людей подобную…
Окружающая обстановка как бы говорит, что лучше сегодня сидеть дома.
Со дна «службы безопасности банка» постучались.
Основная проблема гендерной нейтральности мне видится в том, что решительно непонятно, куда следует слать говорящего…