Города чудес

Предыдущая часть

Сцена 2. Дом у дороги

Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, банда разбойников из двух персон, Хозяин дома

Место действия: дом у дороги

 

Джек: (подозрительно разглядывая закат) ну так и как вас в разбойники-то угораздило?

Жано: (неся на руках уже явно храпящего товарища) да это все из-за местного управителя, козла рогатого...

Джек: короля что ли?

Жано: да при чем тут король… король добрый! А это все козни Лорда Канцлера, поганки старой, чтоб ему…

Джек: ну-ну?

Жано: ну вот я и говорю, жили мы, стало быть в деревне, что к западу отсюда, горя себе не знали. А на прошлой недели наехали на главную площадь какие-то люди, на лошадях, все в черно-красных жупонах да при шпагах! Доспехи у них богатые такие, мне аж прям завидно стало!

Джек: стоп телега! Сфокусировались! Бижутерные изыски отложим до на потом. Что дальше было?

Жано: так я и рассказываю, главный их спешился и ну вещать, что, дескать, за систематическую неуплату месячинных, поквартальных и годовых пошлин, размер податей в казну по повелению Лорда Канцлера, душегубца растреклятого, увеличиваются в три раза! Эх, жаль, что я в то время в поле был, не довелось лично кровопийц мордами по частоколу провезти…

Джек: так, спокойно! Мы уже поняли, Лорд Канцлер — сволочь и беспредельщик. Мы ему это скажем при следующей же, не приведи господи, личной встрече, и он, быть может, даже согласится. Продолжай!

Жано: ну отец мой, староста деревни — воин бывший. Он еще при прошлом короле басурманов воевать ходил. Он их терпеть, тоже, стало быть, не стал — велел собак спустить да мужиков местных с дубьем позвал. В общем, поперли наши этих мытарей, а на утро королевские гвардейцы налетели, всю деревню пожгли, а жителей всех в тюрьму бросили. И отца вот моего тоже (всхлипывает)… тока нам с Робином на силу сбежать и удалось, бог уберег. Робин ночь в винном погребе пересидел,...

Главный герой: и это по нему заметно.

Жано: …а с самого утра в поле утек — от гвардейцев прятаться…

Джек: и как он там спрятался, мне интересно? Замаскировался под овес?

Жано: не, в стогу! Я там тоже как раз закемарил маленько, а тут слышу: шум, лязг — гвардейцы чуть все поле не перепахали, нас ищучи. Ну а как они ушли, мы до вечера в стогу отсиделись и решили в лес идти, государевым слугам в отместку разор чинить, ну и вот… А тут вы.

Главный герой: понятно. Ну вот что, я даю вам слово чести, что освобожу твоего отца и жителей вашей деревни!

Джек: ууу… пошла рубаха рваться! Сейчас опять начнет армиями повелевать, стратагемы строить… а кто, спрашивается, будет вынужден изыскивать на это все оборотные средства? Кто, я тебя спрашиваю?

Главный герой: я поклялся, Джек.

Джек: уж это-то я слышал! Гроссмейстер, вы опять решили начать завоевывать вражеские крепости с помощью ограниченного контингента в составе одного, вернее, теперь уже двух идиотов, одного бессознательного пьяницы и старшего санитара-надзирателя вашей палаты? Так учти, я в этом участвовать отказываюсь!

Главный герой: (угрожающе) Джек, послушай…

Джек: (отмахиваясь) ладно, потом договорим. Мы пришли.

 

(подходят к невысокой хижине с одним окном и крепкой дубовой дверью)

 

Джек: хороший сейфовый домик. Ну что, стучи что ли, или до зимы подождем?

Главный герой: (несколько раз стучит кулаком в дверь, за дверью ни звука)

Джек: чей-то хозяин ласковый не шевелится… за хлебом-солью побежал или от счастья лицезрения дорогих гостей в зобу дыханье закоротило?

Главный герой: …или нас тут не ждут.

Джек: это как не ждут? Они тут что, совсем подурели? Мало того, что сырость развели — не пройти, не проехать, так еще и разбежались все? (колотя в дверь) Открывай давай!

Из-за двери: а ну пошли прочь, черти! Не то собак спущу!

Джек: не, ну это уже свинство! Кстати о свинстве: у нашего потенциального благодетеля какой-то подозрительно знакомый голос, не находишь?

Главный герой: действительно, что-то такое есть… Но об этом потом. Как будем попадать внутрь? Еще поговорим или как обычно

Джек: как обычно. Жано, мальчик мой, можешь ли ты сделать так, чтобы этой двери тут не стало?

Жано: (радостно) конечно, ваша милость! (кладет товарища на траву, подходит к двери) Ыэх-х…

(треск, суетливые шуршания с той стороны)

Жано: (падая внутрь вместе с остатками двери) Готово, ваша милость!

Джек: (боком проходя в образовавшийся проем) хозяин, ау, ты где?

Главный герой: (дергая Джека за плечо и указывая на торчащую из-под досок руку с ключом) кажется, ты на нем стоишь.

Джек: (оставаясь на месте) ой, как неудобно!.. Эй, домовладелец, чего разлегся? Запоздала твоя капитуляция!

Из-под завала: (вяло) куда?..

Джек: постановка вопроса хромает, ну да ничего, и так сойдет. Встречай гостей, говорю. Жано, да убери ж ты эти доски — мешают беседе!

Жано: (вытаскивает обломки на улицу)

Джек: опаньки!.. Вот это здрасте!

Главный герой: ээ… вы?

Мудрец: ну я! (кряхтя и пытаясь подняться) А есть иные предложения?

Главный герой: но как?

Мудрец: в основном ногами и очень быстро. После того, что вы у нас учудили, никому житья не стало, вот и результат.

Главный герой: мы не специально.

Мудрец: о, это-то как раз понятно.  На здоровую голову такую авантюру провернуть не возможно.

Джек: ладно, дедуля, мы все жутко извиняемся за поругание отчин и помятые огороды. Но ты тут нам от ответа не увиливай.

Мудрец: не увиливай, не увиливай… Точка у меня тут. Дочернее предприятие. Я когда узнал, что вы булыжник у этих придурков из Заможайска сперли, сразу сюда и укатил от греха, пока меня там самого не укатали… А за «дедулю» я тебе потом все скажу.

Главный герой: ну ладно, не будем ссориться. В конце концов, все это весьма удачно.

Мудрец: да ну? А для кого, если не секрет? Всю клиентуру из-за вас, олухов, потерял.

Главный герой: (сочувственно) приношу вам свои искренние извинения. Можем ли мы как-то помочь?

Мудрец:  убраться к чертовой матери?

Главный герой:  но… мы надеялись, что сможем у вас хотя бы переночевать…

Мудрец: (проникновенно) ну конечно… нет. Ни за что! Только этого мне еще и не хватало.

Джек: (нервно) мда…

Мудрец: и угроз я не потерплю! Нечего тут… У меня здесь большие связи. Я пожалуюсь начальнику городской стражи!

Джек: (радостно потирая руки) Тэк-с… ну что, тогда по-быстрому в морду и разбежимся?

Мудрец: ээ… кхм. А поговорить?

Джек: капитуляция вражеских элементов без ночлега и полного пансиона за их счет рассматриваться не будет.

Мудрец: ха-ха! Ладно, черт с вами, можете переночевать. А вот то, что так лихо снесло мою дверь, пусть пока займется тем, что вернет ее на место. Кстати кто это?

Джек: местный дорожный работник. Начинающий.

Мудрец: понятно, понятно. И где же вы его откопали?

Главный герой: встретили по дороге сюда.

Джек: он сотоварищи намеревался открыть частное предприятие по безвозмездному отъему матценностей у некстати проходящих мимо потенциальных клиентов.

Мудрец: (Жано) и как же тебя сиротинушка на это сподвигло?

Жано: (стыдливо) да как бы… Лорд Канцлер деревню нашу разорил, вот!

Мудрец: (Главному герою) вы и туда уже влезли?

Главный герой: нет, но я считаю, что возможно…

Мудрец: вот и не лезте! Нечего вам там делать.

Джек: эх, вашими бы устами… ну не будем о грустном! У нас там этот, тяжелораненый… в славной баталии с зеленым змием. Помочь бы.

Мудрец: заносите.

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о