Сцена 2. Дом у дороги
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, банда разбойников из двух персон, Хозяин дома
Место действия: дом у дороги
Джек: (подозрительно разглядывая закат) ну так и как вас в разбойники-то угораздило?
Жано: (неся на руках уже явно храпящего товарища) да это все из-за местного управителя, козла рогатого…
Джек: короля что ли?
Жано: да при чем тут король… король добрый! А это все козни Лорда Канцлера, поганки старой, чтоб ему…
Джек: ну-ну?
Жано: ну вот я и говорю, жили мы, стало быть в деревне, что к западу отсюда, горя себе не знали. А на прошлой недели наехали на главную площадь какие-то люди, на лошадях, все в черно-красных жупонах да при шпагах! Доспехи у них богатые такие, мне аж прям завидно стало!
Джек: стоп телега! Сфокусировались! Бижутерные изыски отложим до на потом. Что дальше было?
Жано: так я и рассказываю, главный их спешился и ну вещать, что, дескать, за систематическую неуплату месячинных, поквартальных и годовых пошлин, размер податей в казну по повелению Лорда Канцлера, душегубца растреклятого, увеличиваются в три раза! Эх, жаль, что я в то время в поле был, не довелось лично кровопийц мордами по частоколу провезти…
Джек: так, спокойно! Мы уже поняли, Лорд Канцлер — сволочь и беспредельщик. Мы ему это скажем при следующей же, не приведи господи, личной встрече, и он, быть может, даже согласится. Продолжай!
Жано: ну отец мой, староста деревни — воин бывший. Он еще при прошлом короле басурманов воевать ходил. Он их терпеть, тоже, стало быть, не стал — велел собак спустить да мужиков местных с дубьем позвал. В общем, поперли наши этих мытарей, а на утро королевские гвардейцы налетели, всю деревню пожгли, а жителей всех в тюрьму бросили. И отца вот моего тоже (всхлипывает)… тока нам с Робином на силу сбежать и удалось, бог уберег. Робин ночь в винном погребе пересидел,..
Главный герой: и это по нему заметно.
Жано: …а с самого утра в поле утек — от гвардейцев прятаться…
Джек: и как он там спрятался, мне интересно? Замаскировался под овес?
Жано: не, в стогу! Я там тоже как раз закемарил маленько, а тут слышу: шум, лязг — гвардейцы чуть все поле не перепахали, нас ищучи. Ну а как они ушли, мы до вечера в стогу отсиделись и решили в лес идти, государевым слугам в отместку разор чинить, ну и вот… А тут вы.
Главный герой: понятно. Ну вот что, я даю вам слово чести, что освобожу твоего отца и жителей вашей деревни!
Джек: ууу… пошла рубаха рваться! Сейчас опять начнет армиями повелевать, стратагемы строить… а кто, спрашивается, будет вынужден изыскивать на это все оборотные средства? Кто, я тебя спрашиваю?
Главный герой: я поклялся, Джек.
Джек: уж это-то я слышал! Гроссмейстер, вы опять решили начать завоевывать вражеские крепости с помощью ограниченного контингента в составе одного, вернее, теперь уже двух идиотов, одного бессознательного пьяницы и старшего санитара-надзирателя вашей палаты? Так учти, я в этом участвовать отказываюсь!
Главный герой: (угрожающе) Джек, послушай…
Джек: (отмахиваясь) ладно, потом договорим. Мы пришли.
(подходят к невысокой хижине с одним окном и крепкой дубовой дверью)
Джек: хороший сейфовый домик. Ну что, стучи что ли, или до зимы подождем?
Главный герой: (несколько раз стучит кулаком в дверь, за дверью ни звука)
Джек: чей-то хозяин ласковый не шевелится… за хлебом-солью побежал или от счастья лицезрения дорогих гостей в зобу дыханье закоротило?
Главный герой: …или нас тут не ждут.
Джек: это как не ждут? Они тут что, совсем подурели? Мало того, что сырость развели — не пройти, не проехать, так еще и разбежались все? (колотя в дверь) Открывай давай!
Из-за двери: а ну пошли прочь, черти! Не то собак спущу!
Джек: не, ну это уже свинство! Кстати о свинстве: у нашего потенциального благодетеля какой-то подозрительно знакомый голос, не находишь?
Главный герой: действительно, что-то такое есть… Но об этом потом. Как будем попадать внутрь? Еще поговорим или как обычно
Джек: как обычно. Жано, мальчик мой, можешь ли ты сделать так, чтобы этой двери тут не стало?
Жано: (радостно) конечно, ваша милость! (кладет товарища на траву, подходит к двери) Ыэх-х…
(треск, суетливые шуршания с той стороны)
Жано: (падая внутрь вместе с остатками двери) Готово, ваша милость!
Джек: (боком проходя в образовавшийся проем) хозяин, ау, ты где?
Главный герой: (дергая Джека за плечо и указывая на торчащую из-под досок руку с ключом) кажется, ты на нем стоишь.
Джек: (оставаясь на месте) ой, как неудобно!.. Эй, домовладелец, чего разлегся? Запоздала твоя капитуляция!
Из-под завала: (вяло) куда?..
Джек: постановка вопроса хромает, ну да ничего, и так сойдет. Встречай гостей, говорю. Жано, да убери ж ты эти доски — мешают беседе!
Жано: (вытаскивает обломки на улицу)
Джек: опаньки!.. Вот это здрасте!
Главный герой: ээ… вы?
Мудрец: ну я! (кряхтя и пытаясь подняться) А есть иные предложения?
Главный герой: но как?
Мудрец: в основном ногами и очень быстро. После того, что вы у нас учудили, никому житья не стало, вот и результат.
Главный герой: мы не специально.
Мудрец: о, это-то как раз понятно. На здоровую голову такую авантюру провернуть не возможно.
Джек: ладно, дедуля, мы все жутко извиняемся за поругание отчин и помятые огороды. Но ты тут нам от ответа не увиливай.
Мудрец: не увиливай, не увиливай… Точка у меня тут. Дочернее предприятие. Я когда узнал, что вы булыжник у этих придурков из Заможайска сперли, сразу сюда и укатил от греха, пока меня там самого не укатали… А за «дедулю» я тебе потом все скажу.
Главный герой: ну ладно, не будем ссориться. В конце концов, все это весьма удачно.
Мудрец: да ну? А для кого, если не секрет? Всю клиентуру из-за вас, олухов, потерял.
Главный герой: (сочувственно) приношу вам свои искренние извинения. Можем ли мы как-то помочь?
Мудрец: убраться к чертовой матери?
Главный герой: но… мы надеялись, что сможем у вас хотя бы переночевать…
Мудрец: (проникновенно) ну конечно… нет. Ни за что! Только этого мне еще и не хватало.
Джек: (нервно) мда…
Мудрец: и угроз я не потерплю! Нечего тут… У меня здесь большие связи. Я пожалуюсь начальнику городской стражи!
Джек: (радостно потирая руки) Тэк-с… ну что, тогда по-быстрому в морду и разбежимся?
Мудрец: ээ… кхм. А поговорить?
Джек: капитуляция вражеских элементов без ночлега и полного пансиона за их счет рассматриваться не будет.
Мудрец: ха-ха! Ладно, черт с вами, можете переночевать. А вот то, что так лихо снесло мою дверь, пусть пока займется тем, что вернет ее на место. Кстати кто это?
Джек: местный дорожный работник. Начинающий.
Мудрец: понятно, понятно. И где же вы его откопали?
Главный герой: встретили по дороге сюда.
Джек: он сотоварищи намеревался открыть частное предприятие по безвозмездному отъему матценностей у некстати проходящих мимо потенциальных клиентов.
Мудрец: (Жано) и как же тебя сиротинушка на это сподвигло?
Жано: (стыдливо) да как бы… Лорд Канцлер деревню нашу разорил, вот!
Мудрец: (Главному герою) вы и туда уже влезли?
Главный герой: нет, но я считаю, что возможно…
Мудрец: вот и не лезте! Нечего вам там делать.
Джек: эх, вашими бы устами… ну не будем о грустном! У нас там этот, тяжелораненый… в славной баталии с зеленым змием. Помочь бы.
Мудрец: заносите.
— Вот отсюда: https://www.facebook.com/okuchinov/posts/4168868109845965 Следуя безупречной логике автора, предлагающего лепить на окружающих его людей подобную…
Окружающая обстановка как бы говорит, что лучше сегодня сидеть дома.
Со дна «службы безопасности банка» постучались.
Основная проблема гендерной нейтральности мне видится в том, что решительно непонятно, куда следует слать говорящего…