Давненько я не занимался графоманией. Точнее, я ей занимался, но то с конца, то с середины. А тут вот кой-чего с начала накопилось. Выкладываю переработанный, дополненный и на-одну-главу-дописанный вариант:
Глава 1. В который раз
Сцена 1. Прибывающая
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, банда разбойников из двух человек.
Место действия: дорога
(холод, дикий ветер, дующий откуда-то с гор и непрерывно идущий дождь, по размытым глиняным озерам, очертаниями отдаленно напоминающим дорогу, плетутся два оборванных бродяги с походными сумками)
Джек: (оскальзываясь в луже и растягиваясь всем туловищем в грязи) твою ж… Генералиссимус, твою налево, куда ты нас завел? Это твоя была идея пять миль назад свернуть на эту «дорогу», да?
Главный герой: (пригибаясь от ветра и помогая Джеку подняться) не жалуйся, вторая была еще хуже. Нам надо добраться до какого-нибудь жилья хотя бы до вечера. Иначе опять придется ночевать в тесном единении с местными комарами.
Джек: жилья? Все окрестное жилье уже затопило! Это не страна, а одна большая лужа, будь она неладна! Какого хрена мы вообще сюда приперлись? Карета еще эта долбанная… королевская-королевская, а развалилась хуже обычной! Совсем монархи измельчали — на таком-то дерьме, да в высший свет ездить!
Главный герой: ну у нас и этого больше нет. Оно все в местных болотах потонуло. И собственно, куда нам еще ехать? Нас вообще мало кто здесь ждет.
Джек: ждут-то многие, только вот их многочисленные ожидания не совместимы с нашей скромной жизнедеятельностью. И вся эта высокая честь по большей части из-за тебя!
Главный герой: Не ворчи! О, там дом какой-то что ли… посмотри вперед!
Джек: я ворчу? Нет, это я ворчу? Да я сейчас разнесу все это государство со всеми его окрестностями, крестьянами, пастушками, королями и пидо… придворными вдребезги и пополам! Вместе с их неуемными мнениями о нашем существовании кстати! (с размаху рушится в грязь) Дьявольщина!
Главный герой: это карма…
Джек: (неожиданно успокаиваясь и вяло отряхиваясь от комков глины) видимо она, иначе мы бы тут не торчали. Пошли, глянем на эту избушку вблизи. Но учти, первую же коронованную шушваль, которую мы здесь встретим, я обязательно урою.
Главный герой: договорились.
(в окрестных зарослях раздается громкий треск, звук удара и чье-то сдавленное мычание)
Джек: засада!
(на дорогу вываливается верзила двухметрового роста с сучковатой дубиной в руках, сзади маячит еще один щуплого вида субъект с колчаном за плечами и длинным луком в руках, явно совсем недавно ударенный неким тяжелым предметом по голове)
Джек: эт-то еще что за научная экспедиция по лесам старого света? Откуда их вынесло на нашу голову, че им в такую погоду всем по домам не сидится?
Главный герой: нда… (Джеку, ехидно) тем не менее, это весьма кстати, ты же собирался здесь кого-нибудь урыть?
Джек: что, этих что ли? Я же про коронованных говорил, а это кто, по-твоему? Внебрачные сыновья местного лендлорда? Тот, который с дубьем даже на барана… тьфу, ну то есть на барона не тянет. И судя по лицу, не отмеченному печатью интеллекта, сей джентльмен целиком и полностью твой клиент, практически потерянный родственник по душевной организации. Так что действуйте, вашбродь, я в вас верю!
Главный герой: вот ты сейчас договоришься, сам будешь разбираться! (верзиле) Чего вам надо, милейший?
Жано: (неуверенно переминаясь с ноги на ногу и удивленно вслушиваясь в разговор) аа… это… Кошелек или жизнь, во! (оглядывается на пошатывающегося товарища)
Джек: какая оригинальность, какая экспрессия, а стиль, а такт! Прям без пяти минут семь лет каторги круглосуточного режима. (Главному герою) Ваш ход, маэстро!
Главный герой: а чью жизнь вы собственно у нас требуете? Задумывались вы, имеют ли ваши действия смысл с точки зрения Творения и высшего бытия разума?
Джек: действительно! Может быть, вы имели в виду не нашу жизнь? А если и нашу, так разве это жизнь? Это ж практически полное прозябание посреди бьющего фонтаном в голову праздника финансового благосостояния!
Главный герой: (Джеку) ты меня сам попросил, так не лезь!
Джек: ша! Не надо повторять два раза! На арене смертельный номер, публика в немом экстазе рвет на себе исподнее и закладывает за воротник.
Жано: (еще более не уверенно) вы это, деньги давайте, да?
Главный герой: молодой человек, что есть деньги с точки зрения логико-философского мировоззрения? Не более чем бренный метал, недостойный даже тени внимания высшего человеческого разума! Презрейте же суетность мирских пороков и низменных страстей, одолевающих вашу светлую душу, это недостойно вас и той Божьей искры, что заложенной во всяких светлых помыслах сынов Господа нашего! Внемлите же мне и узрите истину.
Жано: (смущенно) ааээ… извините. Я не хотел.
Джек: то-то же, что не хотел. Совсем понимаешь, распустились! Бегают где не попадя, творят чего попало. (второму разбойнику) Эй, контуженный, кончай подпирать лук, он и без тебя удержится! Лучше скажи, где здесь город есть?
Робин: (пошатываясь) чего?
Джек: ну как бы тебе попроще объяснить… город, крепость, бастида, село, хутор, иной населенный пункт местного значения вблизи имеется?
Робин: да… (падает на землю)
Джек: обморок. Все, командир, справочная не работает.
Главный герой: (разбойнику) так есть здесь город или нет?
Жано: (радостно) да, ваша милость, Лорддом в 7 милях к северу отсюда.
Джек: вот молодец! Может ведь, когда захочет! Капитан, двинули.
Жано: эээ, ваша милость, разрешите спросить.
Джек: (резво) их милость не принимает! Зайдите на недельке и занесите свои пожелания в письменном виде в трех экземплярах.
Жано: да я и писать-то не умею… я только хотел…
Джек: все хотят! На вас, на всех не напасешься.
Главный герой: Джек, подожди! (разбойнику) Чего тебе?
Жано: возьмите нас с собой! Мы местные, все тропинки и переулочки знаем! Как есть, доставим вашу милость в лучшем виде! Мы же с Робином ни в чем не виноваты! Вон и Робин подтвердит.
Джек: (кивая на тело) этот-то? Ну, он в ближайшее время вряд ли сможет что-нибудь подтвердить или опровергнуть.
Жано: да это я эта… повернулся как-то неловко, ну и того… пришиб его слегка.
Главный герой: хмм… ладно, я подумаю.
Джек: (шепотом) генерал, с какой березы ты упал на этот раз? На кой хрен тебе этот интеллектуал сдался? В шахматы перекинуться не с кем?
Главный герой: Джек, ну сам посуди, местных законов мы не знаем, окрестностей тоже, а такие проводники в нашей ситуации — самое то.
Джек: ну может ты и прав. Шанс редкий, но я его не исключаю. (Жано) Ладно, убогий, бери своего товарища на ручки вместе с погремушками и пошли местный Хилтон искать — жрать хочется, аж сил нет!
Сцена 2. Дом у дороги
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, банда разбойников из двух персон, Хозяин дома
Место действия: дом у дороги
Джек: (подозрительно разглядывая закат) ну так и как вас в разбойники-то угораздило?
Жано: (неся на руках уже явно храпящего товарища) да это все из-за местного управителя, козла рогатого…
Джек: короля что ли?
Жано: да при чем тут король… король добрый! А это все козни Лорда Канцлера, поганки старой, чтоб ему…
Джек: ну-ну?
Жано: ну вот я и говорю, жили мы, стало быть в деревне, что к западу отсюда, горя себе не знали. А на прошлой недели наехали на главную площадь какие-то люди, на лошадях, все в черно-красных жупонах да при шпагах! Доспехи у них богатые такие, мне аж прям завидно стало!
Джек: стоп телега! Сфокусировались! Бижутерные изыски отложим до на потом. Что дальше было?
Жано: так я и рассказываю, главный их спешился и ну вещать, что, дескать, за систематическую неуплату месячинных, поквартальных и годовых пошлин, размер податей в казну по повелению Лорда Канцлера, душегубца растреклятого, увеличиваются в три раза! Эх, жаль, что я в то время в поле был, не довелось лично кровопийц мордами по частоколу провезти…
Джек: так, спокойно! Мы уже поняли, Лорд Канцлер — сволочь и беспредельщик. Мы ему это скажем при следующей же, не приведи господи, личной встрече, и он, быть может, даже согласится. Продолжай!
Жано: ну отец мой, староста деревни — воин бывший. Он еще при прошлом короле басурманов воевать ходил. Он их терпеть, тоже, стало быть, не стал — велел собак спустить да мужиков местных с дубьем позвал. В общем, поперли наши этих мытарей, а на утро королевские гвардейцы налетели, всю деревню пожгли, а жителей всех в тюрьму бросили. И отца вот моего тоже (всхлипывает)… тока нам с Робином на силу сбежать и удалось, бог уберег. Робин ночь в винном погребе пересидел,..
Главный герой: и это по нему заметно.
Жано: …а с самого утра в поле утек — от гвардейцев прятаться…
Джек: и как он там спрятался, мне интересно? Замаскировался под овес?
Жано: не, в стогу! Я там тоже как раз закемарил маленько, а тут слышу: шум, лязг — гвардейцы чуть все поле не перепахали, нас ищучи. Ну а как они ушли, мы до вечера в стогу отсиделись и решили в лес идти, государевым слугам в отместку разор чинить, ну и вот… А тут вы.
Главный герой: понятно. Ну вот что, я даю вам слово чести, что освобожу твоего отца и жителей вашей деревни!
Джек: ууу… пошла рубаха рваться! Сейчас опять начнет армиями повелевать, стратагемы строить… а кто, спрашивается, будет вынужден изыскивать на это все оборотные средства? Кто, я тебя спрашиваю?
Главный герой: я поклялся, Джек.
Джек: уж это-то я слышал! Гроссмейстер, вы опять решили начать завоевывать вражеские крепости с помощью ограниченного контингента в составе одного, вернее, теперь уже двух идиотов, одного бессознательного пьяницы и старшего санитара-надзирателя вашей палаты? Так учти, я в этом участвовать отказываюсь!
Главный герой: (угрожающе) Джек, послушай…
Джек: (отмахиваясь) ладно, потом договорим. Мы пришли.
(подходят к невысокой хижине с одним окном и крепкой дубовой дверью)
Джек: хороший сейфовый домик. Ну что, стучи что ли, или до зимы подождем?
Главный герой: (несколько раз стучит кулаком в дверь, за дверью ни звука)
Джек: чей-то хозяин ласковый не шевелится… за хлебом-солью побежал или от счастья лицезрения дорогих гостей в зобу дыханье закоротило?
Главный герой: …или нас тут не ждут.
Джек: это как не ждут? Они тут что, совсем подурели? Мало того, что сырость развели — не пройти, не проехать, так еще и разбежались все? (колотя в дверь) Открывай давай!
Из-за двери: а ну пошли прочь, черти! Не то собак спущу!
Джек: не, ну это уже свинство! Кстати о свинстве: у нашего потенциального благодетеля какой-то подозрительно знакомый голос, не находишь?
Главный герой: действительно, что-то такое есть… Но об этом потом. Как будем попадать внутрь? Еще поговорим или как обычно?
Джек: как обычно. Но на сей раз со спецэффектами. Жано, мальчик мой, можешь ли ты сделать так, чтобы этой двери тут не стало?
Жано: (радостно) конечно, ваша милость! (кладет товарища на траву, подходит к двери) Ыэх-х…
(треск, суетливые шуршания с той стороны)
Жано: (падая внутрь вместе с остатками двери) Готово, ваша милость!
Джек: (боком проходя в образовавшийся проем) хозяин, ау, ты где?
Главный герой: (дергая Джека за плечо и указывая на торчащую из-под досок руку с ключом) кажется, ты на нем стоишь.
Джек: (оставаясь на месте) ой, как неудобно!.. Эй, домовладелец, чего разлегся? Запоздала твоя капитуляция!
Из-под завала: (вяло) куда?..
Джек: постановка вопроса хромает, ну да ничего, и так сойдет. Встречай гостей, говорю. Жано, да убери ж ты эти доски — мешают беседе!
Жано: (вытаскивает обломки на улицу)
Джек: опаньки!.. Вот это здрасте!
Главный герой: ээ… вы?
Мудрец: ну я! (кряхтя и пытаясь подняться) А есть иные предложения?
Главный герой: но как?
Мудрец: в основном ногами и очень быстро. После того, что вы у нас учудили, никому житья не стало, вот и результат.
Главный герой: мы не специально.
Мудрец: о, это-то как раз понятно. На здоровую голову такую авантюру провернуть не возможно.
Джек: ладно, дедуля, мы все жутко извиняемся за поругание отчин и помятые огороды. Но ты тут нам от ответа не увиливай.
Мудрец: не увиливай, не увиливай… Точка у меня тут. Дочернее предприятие. Я когда узнал, что вы булыжник у этих придурков из Заможайска сперли, сразу сюда и укатил от греха, пока меня там самого не укатали… А за «дедулю» я тебе потом все скажу.
Главный герой: ну ладно, не будем ссориться. В конце концов, все это весьма удачно.
Мудрец: да ну? А для кого, если не секрет? Всю клиентуру из-за вас, олухов, потерял.
Главный герой: (сочувственно) приношу вам свои искренние извинения. Можем ли мы как-то помочь?
Мудрец: (с надеждой) убраться к чертовой матери?
Главный герой: но… мы надеялись, что сможем у вас хотя бы переночевать…
Мудрец: (проникновенно) ну конечно… нет. Ни за что! Только этого мне еще и не хватало.
Джек: (нервно) мда…
Мудрец: и угроз я не потерплю! Нечего тут… У меня здесь большие связи. Я пожалуюсь начальнику городской стражи!
Джек: (радостно потирая руки) Тэк-с… ну что, тогда по-быстрому в морду и разбежимся?
Мудрец: ээ… кхм. А поговорить?
Джек: капитуляция вражеских элементов без ночлега и полного пансиона за их счет рассматриваться не будет.
Мудрец: ха-ха! Ладно, черт с вами, можете переночевать. А вот то, что так лихо снесло мою дверь, пусть пока займется тем, что вернет ее на место. Кстати кто это?
Джек: местный дорожный работник. Новенький.
Мудрец: понятно, понятно. И где вы его откопали?
Главный герой: встретили на дороге.
Джек: он сотоварищи намеревался открыть частное предприятие по безвозмездному отъему матценностей у некстати проходящей мимо потенциальной клиентуры.
Мудрец: (Жано) и как же тебя сиротинушка на это сподвигло?
Жано: (стыдливо) да как бы… Лорд Канцлер деревню нашу разорил, вот!
Мудрец: (Главному герою) вы и туда уже влезли?
Главный герой: нет, но я считаю, что возможно…
Мудрец: вот и не лезте! Нечего вам там делать.
Джек: эх, вашими бы устами… ну не будем о грустном! У нас там этот, тяжелораненый… в славной баталии с зеленым змием. Помочь бы.
Мудрец: заносите.
Сцена 3. Ранняя
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, Жано, Робин, Мудрец
Место действия: дом у дороги
…7:30 утра…
Мудрец: (с мрачной рожей выходит на крыльцо дома, ставит у порога 2 пустых бочонка из под вина, уходит в дом, через пять минут выносит еще два, сплевывает, чертыхается, заходит в дом, берет кочергу, направляется к камину. По пути спотыкается о лежащего поперек комнаты Жано. Падает, роняет на бывшего разбойника кочергу, сдавленно матерится и затихает.)
(час дня, все, кроме мудреца, мрачно ковыряющего гнутой кочергой золу в камине, спят)
Робин: (пытаясь сбросить примочку с лица) ээээ…
Мудрец: (мрачно) начинаем разговор. (с наигранной радостью) А и здрав буде, добрый молодец. Чаво желаети?
Робин: пииваа…
Мудрец: нету.
Джек: (не просыпаясь) тогда вина.
Мудрец: нету.
Робин: а что есть?
Мудрец: после вчерашнего? Вода в реке, сорняки на поле, последняя и очень зашуганная свинья в свинарнике. Свинью не отдам.
Джек: жлоб. Ты жлоб! Уй, как же оно болит… (пытается подняться, падает обратно) Дедуля, а у тебя это… дом качается! Кладка… ик! плохая…
Мудрец: мда… тебе, сынок, воду пить надо, и той не больше стакана в день. Это я тебе как врач говорю.
Робин: (принимая положение сидя) а вы врач?
Мудрец: а кем еще можно стать с такими «постояльцами»?
Джек: (поднимаясь на ноги) не ценишь ты гостей… Ладно. Эй, высочество, вас ждут на эшафоте!
Главный герой: а? Что? Я здесь ни при чем!
Джек: да ну? А у кого из здесь присутствующих семь смертных приговоров и четыре пожизненных?
Главный герой: отстань, у тебя их двенадцать!
Джек: (подходит к выходу, осторожно отодвигает от проема остатки двери) Ух, хорошо! Птички поют, речка течет, пастушки… отсутствуют. Это минус. Старец, ты куда пастушек дел?
Мудрец: (подходит к джеку, шепчет на ухо) в …!
Джек: поэтично. Ладно, извини.
Мудрец: дверь лучше почини. Как вот дом оставить?
Джек: а ты табличку повесь: «здесь ничего нет».
Мудрец: угу, чтобы каждый проходящий мимо мог лично убедиться, что там действительно ничего нет, а если вдруг что-то найдется – посодействовать, что бы этого не стало. Сынок, ты гений. Ты сколько раз в институте обучался?
Джек: три. Все три — успешно. Да ну что ты кипятишься, ты же тут все равно безвылазно сидишь и начальник городской стражи у тебя на посылках, сам говорил. Чего волноваться-то?
Мудрец: ага, именно на посылках. Раз в месяц эта скотина приезжает и требует с меня срочной оплаты за землю, воздух и благосклонное отношение начальства. Почтальон, мать его!
Джек: и это все? Негусто. Я рассчитывал на крепкую дружбу и готовность к безвозмездной помощи.
Мудрец: а по мне, так и этого достаточно. Так что иди чинить дверь.
Джек: эх, помощника бы… Жано! (орет в дверной проем)
Мудрец: этот вариант я уже пробовал. (показывает кочергу)
Джек: (стаскивая доски и пытаясь изобразить из них подобие двери) что ж они тут все так спят-то…
Робин: (пошатываясь выходит на крыльцо) так он же деревенский. Так что, ежели рухнул, так пока сам не встанет – не добудитесь, хоть из пушки пали. Кстати, хотел вас поблагодарить за то, что согласились помочь. Я, правда, мало что помню…
Джек: ну что ты, мы же буквально таки выездной пункт бюро добрых услуг. Кстати, товарищ твой из деревни — это я понял, а ты тогда откуда?
Робин: я? Так я из города. Раньше в Лорддоме жил. А потом дом за долги отобрали, родственников никаких — идти некуда, воровать пришлось, только недолго это. Через неделю меня схватили, и хотели было в тюрьму бросить, да дружки помогли – отбили у стражников. Насилу утек и в бега.
Джек: то есть, путь в город тебе заказан?
Робин: да нет, конечно. Там сейчас таких как я много, обо мне, поди, все уже и забыли. После того, как к власти в городе неофициально пришел Лорд Канцлер, столько народу по миру пошло — страшно вспомнить.
Джек: да кто ж такой этот ваш Лорд Канцлер? Сколько о нем слышу — все время приятное. Это каким же милым и отзывчивым надо быть, чтоб заслужить такую народную любовь?
Мудрец: никто не знает. Многие вообще считают, что его не существует. Однако, факт: как только пошел слух о появлении подле короля Лорда Канцлера, климат здесь резко испортился.
Джек: (Главному герою) слышь, ваше высочество, может и нету никакого Лорда Канцлера. Давай мимо проедем? А то, вдруг, это местный король решил налоговую реформу провести, а мы припремся, все испортим.
Главный герой: (держась за голову) нет. Это ничего не меняет.
Джек: ладно, завтрака не предвидится, просветления в головах отдельно стоящих на учете героев пока тоже, так что по коням. (Мудрецу) Дедуля, готовь пироги, жди вестей. Скоро заедем.
Мудрец: э, нет! Я с вами еду — мне все равно в город надо.
Джек: это на чем же ты ехать собрался? У нас из всех средств передвижения — шесть ног на четверых.
Мудрец: (обреченно) в сарае есть повозка.
Главный герой: отлично. В таком случае, немедленно выезжаем!
Мудрец: вот дверь мне дочините и поедем.
…час спустя…
(повозка уезжает. Вход в дом завален досками и бревнами)
Мудрец: это починил, да?
Джек: да ладно, у тебя даже гвоздей нет!
— Вот отсюда: https://www.facebook.com/okuchinov/posts/4168868109845965 Следуя безупречной логике автора, предлагающего лепить на окружающих его людей подобную…
Окружающая обстановка как бы говорит, что лучше сегодня сидеть дома.
Со дна «службы безопасности банка» постучались.
Основная проблема гендерной нейтральности мне видится в том, что решительно непонятно, куда следует слать говорящего…