Давненько я не занимался графоманией. Точнее, я ей занимался, но то с конца, то с середины. А тут вот кой-чего с начала накопилось. Выкладываю переработанный, дополненный и на-одну-главу-дописанный вариант:
Глава 1. В который раз
Сцена 1. Прибывающая
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, банда разбойников из двух человек.
Место действия: дорога
(холод, дикий ветер, дующий откуда-то с гор и непрерывно идущий дождь, по размытым глиняным озерам, очертаниями отдаленно напоминающим дорогу, плетутся два оборванных бродяги с походными сумками)
Джек: (оскальзываясь в луже и растягиваясь всем туловищем в грязи) твою ж… Генералиссимус, твою налево, куда ты нас завел? Это твоя была идея пять миль назад свернуть на эту «дорогу», да?
Главный герой: (пригибаясь от ветра и помогая Джеку подняться) не жалуйся, вторая была еще хуже. Нам надо добраться до какого-нибудь жилья хотя бы до вечера. Иначе опять придется ночевать в тесном единении с местными комарами.
Джек: жилья? Все окрестное жилье уже затопило! Это не страна, а одна большая лужа, будь она неладна! Какого хрена мы вообще сюда приперлись? Карета еще эта долбанная… королевская-королевская, а развалилась хуже обычной! Совсем монархи измельчали — на таком-то дерьме, да в высший свет ездить!
Главный герой: ну у нас и этого больше нет. Оно все в местных болотах потонуло. И собственно, куда нам еще ехать? Нас вообще мало кто здесь ждет.
Джек: ждут-то многие, только вот их многочисленные ожидания не совместимы с нашей скромной жизнедеятельностью. И вся эта высокая честь по большей части из-за тебя!
Главный герой: Не ворчи! О, там дом какой-то что ли… посмотри вперед!
Джек: я ворчу? Нет, это я ворчу? Да я сейчас разнесу все это государство со всеми его окрестностями, крестьянами, пастушками, королями и пидо… придворными вдребезги и пополам! Вместе с их неуемными мнениями о нашем существовании кстати! (с размаху рушится в грязь) Дьявольщина!
Главный герой: это карма…
Джек: (неожиданно успокаиваясь и вяло отряхиваясь от комков глины) видимо она, иначе мы бы тут не торчали. Пошли, глянем на эту избушку вблизи. Но учти, первую же коронованную шушваль, которую мы здесь встретим, я обязательно урою.
Главный герой: договорились.
(в окрестных зарослях раздается громкий треск, звук удара и чье-то сдавленное мычание)
Джек: засада!
(на дорогу вываливается верзила двухметрового роста с сучковатой дубиной в руках, сзади маячит еще один щуплого вида субъект с колчаном за плечами и длинным луком в руках, явно совсем недавно ударенный неким тяжелым предметом по голове)
Джек: эт-то еще что за научная экспедиция по лесам старого света? Откуда их вынесло на нашу голову, че им в такую погоду всем по домам не сидится?
Главный герой: нда… (Джеку, ехидно) тем не менее, это весьма кстати, ты же собирался здесь кого-нибудь урыть?
Джек: что, этих что ли? Я же про коронованных говорил, а это кто, по-твоему? Внебрачные сыновья местного лендлорда? Тот, который с дубьем даже на барана… тьфу, ну то есть на барона не тянет. И судя по лицу, не отмеченному печатью интеллекта, сей джентльмен целиком и полностью твой клиент, практически потерянный родственник по душевной организации. Так что действуйте, вашбродь, я в вас верю!
Главный герой: вот ты сейчас договоришься, сам будешь разбираться! (верзиле) Чего вам надо, милейший?
Жано: (неуверенно переминаясь с ноги на ногу и удивленно вслушиваясь в разговор) аа… это… Кошелек или жизнь, во! (оглядывается на пошатывающегося товарища)
Джек: какая оригинальность, какая экспрессия, а стиль, а такт! Прям без пяти минут семь лет каторги круглосуточного режима. (Главному герою) Ваш ход, маэстро!
Главный герой: а чью жизнь вы собственно у нас требуете? Задумывались вы, имеют ли ваши действия смысл с точки зрения Творения и высшего бытия разума?
Джек: действительно! Может быть, вы имели в виду не нашу жизнь? А если и нашу, так разве это жизнь? Это ж практически полное прозябание посреди бьющего фонтаном в голову праздника финансового благосостояния!
Главный герой: (Джеку) ты меня сам попросил, так не лезь!
Джек: ша! Не надо повторять два раза! На арене смертельный номер, публика в немом экстазе рвет на себе исподнее и закладывает за воротник.
Жано: (еще более не уверенно) вы это, деньги давайте, да?
Главный герой: молодой человек, что есть деньги с точки зрения логико-философского мировоззрения? Не более чем бренный метал, недостойный даже тени внимания высшего человеческого разума! Презрейте же суетность мирских пороков и низменных страстей, одолевающих вашу светлую душу, это недостойно вас и той Божьей искры, что заложенной во всяких светлых помыслах сынов Господа нашего! Внемлите же мне и узрите истину.
Жано: (смущенно) ааээ… извините. Я не хотел.
Джек: то-то же, что не хотел. Совсем понимаешь, распустились! Бегают где не попадя, творят чего попало. (второму разбойнику) Эй, контуженный, кончай подпирать лук, он и без тебя удержится! Лучше скажи, где здесь город есть?
Робин: (пошатываясь) чего?
Джек: ну как бы тебе попроще объяснить… город, крепость, бастида, село, хутор, иной населенный пункт местного значения вблизи имеется?
Робин: да… (падает на землю)
Джек: обморок. Все, командир, справочная не работает.
Главный герой: (разбойнику) так есть здесь город или нет?
Жано: (радостно) да, ваша милость, Лорддом в 7 милях к северу отсюда.
Джек: вот молодец! Может ведь, когда захочет! Капитан, двинули.
Жано: эээ, ваша милость, разрешите спросить.
Джек: (резво) их милость не принимает! Зайдите на недельке и занесите свои пожелания в письменном виде в трех экземплярах.
Жано: да я и писать-то не умею… я только хотел…
Джек: все хотят! На вас, на всех не напасешься.
Главный герой: Джек, подожди! (разбойнику) Чего тебе?
Жано: возьмите нас с собой! Мы местные, все тропинки и переулочки знаем! Как есть, доставим вашу милость в лучшем виде! Мы же с Робином ни в чем не виноваты! Вон и Робин подтвердит.
Джек: (кивая на тело) этот-то? Ну, он в ближайшее время вряд ли сможет что-нибудь подтвердить или опровергнуть.
Жано: да это я эта… повернулся как-то неловко, ну и того… пришиб его слегка.
Главный герой: хмм… ладно, я подумаю.
Джек: (шепотом) генерал, с какой березы ты упал на этот раз? На кой хрен тебе этот интеллектуал сдался? В шахматы перекинуться не с кем?
Главный герой: Джек, ну сам посуди, местных законов мы не знаем, окрестностей тоже, а такие проводники в нашей ситуации — самое то.
Джек: ну может ты и прав. Шанс редкий, но я его не исключаю. (Жано) Ладно, убогий, бери своего товарища на ручки вместе с погремушками и пошли местный Хилтон искать — жрать хочется, аж сил нет!
Сцена 2. Дом у дороги
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, банда разбойников из двух персон, Хозяин дома
Место действия: дом у дороги
Джек: (подозрительно разглядывая закат) ну так и как вас в разбойники-то угораздило?
Жано: (неся на руках уже явно храпящего товарища) да это все из-за местного управителя, козла рогатого…
Джек: короля что ли?
Жано: да при чем тут король… король добрый! А это все козни Лорда Канцлера, поганки старой, чтоб ему…
Джек: ну-ну?
Жано: ну вот я и говорю, жили мы, стало быть в деревне, что к западу отсюда, горя себе не знали. А на прошлой недели наехали на главную площадь какие-то люди, на лошадях, все в черно-красных жупонах да при шпагах! Доспехи у них богатые такие, мне аж прям завидно стало!
Джек: стоп телега! Сфокусировались! Бижутерные изыски отложим до на потом. Что дальше было?
Жано: так я и рассказываю, главный их спешился и ну вещать, что, дескать, за систематическую неуплату месячинных, поквартальных и годовых пошлин, размер податей в казну по повелению Лорда Канцлера, душегубца растреклятого, увеличиваются в три раза! Эх, жаль, что я в то время в поле был, не довелось лично кровопийц мордами по частоколу провезти…
Джек: так, спокойно! Мы уже поняли, Лорд Канцлер — сволочь и беспредельщик. Мы ему это скажем при следующей же, не приведи господи, личной встрече, и он, быть может, даже согласится. Продолжай!
Жано: ну отец мой, староста деревни — воин бывший. Он еще при прошлом короле басурманов воевать ходил. Он их терпеть, тоже, стало быть, не стал — велел собак спустить да мужиков местных с дубьем позвал. В общем, поперли наши этих мытарей, а на утро королевские гвардейцы налетели, всю деревню пожгли, а жителей всех в тюрьму бросили. И отца вот моего тоже (всхлипывает)… тока нам с Робином на силу сбежать и удалось, бог уберег. Робин ночь в винном погребе пересидел,..
Главный герой: и это по нему заметно.
Жано: …а с самого утра в поле утек — от гвардейцев прятаться…
Джек: и как он там спрятался, мне интересно? Замаскировался под овес?
Жано: не, в стогу! Я там тоже как раз закемарил маленько, а тут слышу: шум, лязг — гвардейцы чуть все поле не перепахали, нас ищучи. Ну а как они ушли, мы до вечера в стогу отсиделись и решили в лес идти, государевым слугам в отместку разор чинить, ну и вот… А тут вы.
Главный герой: понятно. Ну вот что, я даю вам слово чести, что освобожу твоего отца и жителей вашей деревни!
Джек: ууу… пошла рубаха рваться! Сейчас опять начнет армиями повелевать, стратагемы строить… а кто, спрашивается, будет вынужден изыскивать на это все оборотные средства? Кто, я тебя спрашиваю?
Главный герой: я поклялся, Джек.
Джек: уж это-то я слышал! Гроссмейстер, вы опять решили начать завоевывать вражеские крепости с помощью ограниченного контингента в составе одного, вернее, теперь уже двух идиотов, одного бессознательного пьяницы и старшего санитара-надзирателя вашей палаты? Так учти, я в этом участвовать отказываюсь!
Главный герой: (угрожающе) Джек, послушай…
Джек: (отмахиваясь) ладно, потом договорим. Мы пришли.
(подходят к невысокой хижине с одним окном и крепкой дубовой дверью)
Джек: хороший сейфовый домик. Ну что, стучи что ли, или до зимы подождем?
Главный герой: (несколько раз стучит кулаком в дверь, за дверью ни звука)
Джек: чей-то хозяин ласковый не шевелится… за хлебом-солью побежал или от счастья лицезрения дорогих гостей в зобу дыханье закоротило?
Главный герой: …или нас тут не ждут.
Джек: это как не ждут? Они тут что, совсем подурели? Мало того, что сырость развели — не пройти, не проехать, так еще и разбежались все? (колотя в дверь) Открывай давай!
Из-за двери: а ну пошли прочь, черти! Не то собак спущу!
Джек: не, ну это уже свинство! Кстати о свинстве: у нашего потенциального благодетеля какой-то подозрительно знакомый голос, не находишь?
Главный герой: действительно, что-то такое есть… Но об этом потом. Как будем попадать внутрь? Еще поговорим или как обычно?
Джек: как обычно. Но на сей раз со спецэффектами. Жано, мальчик мой, можешь ли ты сделать так, чтобы этой двери тут не стало?
Жано: (радостно) конечно, ваша милость! (кладет товарища на траву, подходит к двери) Ыэх-х…
(треск, суетливые шуршания с той стороны)
Жано: (падая внутрь вместе с остатками двери) Готово, ваша милость!
Джек: (боком проходя в образовавшийся проем) хозяин, ау, ты где?
Главный герой: (дергая Джека за плечо и указывая на торчащую из-под досок руку с ключом) кажется, ты на нем стоишь.
Джек: (оставаясь на месте) ой, как неудобно!.. Эй, домовладелец, чего разлегся? Запоздала твоя капитуляция!
Из-под завала: (вяло) куда?..
Джек: постановка вопроса хромает, ну да ничего, и так сойдет. Встречай гостей, говорю. Жано, да убери ж ты эти доски — мешают беседе!
Жано: (вытаскивает обломки на улицу)
Джек: опаньки!.. Вот это здрасте!
Главный герой: ээ… вы?
Мудрец: ну я! (кряхтя и пытаясь подняться) А есть иные предложения?
Главный герой: но как?
Мудрец: в основном ногами и очень быстро. После того, что вы у нас учудили, никому житья не стало, вот и результат.
Главный герой: мы не специально.
Мудрец: о, это-то как раз понятно. На здоровую голову такую авантюру провернуть не возможно.
Джек: ладно, дедуля, мы все жутко извиняемся за поругание отчин и помятые огороды. Но ты тут нам от ответа не увиливай.
Мудрец: не увиливай, не увиливай… Точка у меня тут. Дочернее предприятие. Я когда узнал, что вы булыжник у этих придурков из Заможайска сперли, сразу сюда и укатил от греха, пока меня там самого не укатали… А за «дедулю» я тебе потом все скажу.
Главный герой: ну ладно, не будем ссориться. В конце концов, все это весьма удачно.
Мудрец: да ну? А для кого, если не секрет? Всю клиентуру из-за вас, олухов, потерял.
Главный герой: (сочувственно) приношу вам свои искренние извинения. Можем ли мы как-то помочь?
Мудрец: (с надеждой) убраться к чертовой матери?
Главный герой: но… мы надеялись, что сможем у вас хотя бы переночевать…
Мудрец: (проникновенно) ну конечно… нет. Ни за что! Только этого мне еще и не хватало.
Джек: (нервно) мда…
Мудрец: и угроз я не потерплю! Нечего тут… У меня здесь большие связи. Я пожалуюсь начальнику городской стражи!
Джек: (радостно потирая руки) Тэк-с… ну что, тогда по-быстрому в морду и разбежимся?
Мудрец: ээ… кхм. А поговорить?
Джек: капитуляция вражеских элементов без ночлега и полного пансиона за их счет рассматриваться не будет.
Мудрец: ха-ха! Ладно, черт с вами, можете переночевать. А вот то, что так лихо снесло мою дверь, пусть пока займется тем, что вернет ее на место. Кстати кто это?
Джек: местный дорожный работник. Новенький.
Мудрец: понятно, понятно. И где вы его откопали?
Главный герой: встретили на дороге.
Джек: он сотоварищи намеревался открыть частное предприятие по безвозмездному отъему матценностей у некстати проходящей мимо потенциальной клиентуры.
Мудрец: (Жано) и как же тебя сиротинушка на это сподвигло?
Жано: (стыдливо) да как бы… Лорд Канцлер деревню нашу разорил, вот!
Мудрец: (Главному герою) вы и туда уже влезли?
Главный герой: нет, но я считаю, что возможно…
Мудрец: вот и не лезте! Нечего вам там делать.
Джек: эх, вашими бы устами… ну не будем о грустном! У нас там этот, тяжелораненый… в славной баталии с зеленым змием. Помочь бы.
Мудрец: заносите.
Сцена 3. Ранняя
Действующие лица: Главный герой, его слуга Джек, Жано, Робин, Мудрец
Место действия: дом у дороги
…7:30 утра…
Мудрец: (с мрачной рожей выходит на крыльцо дома, ставит у порога 2 пустых бочонка из под вина, уходит в дом, через пять минут выносит еще два, сплевывает, чертыхается, заходит в дом, берет кочергу, направляется к камину. По пути спотыкается о лежащего поперек комнаты Жано. Падает, роняет на бывшего разбойника кочергу, сдавленно матерится и затихает.)
(час дня, все, кроме мудреца, мрачно ковыряющего гнутой кочергой золу в камине, спят)
Робин: (пытаясь сбросить примочку с лица) ээээ…
Мудрец: (мрачно) начинаем разговор. (с наигранной радостью) А и здрав буде, добрый молодец. Чаво желаети?
Робин: пииваа…
Мудрец: нету.
Джек: (не просыпаясь) тогда вина.
Мудрец: нету.
Робин: а что есть?
Мудрец: после вчерашнего? Вода в реке, сорняки на поле, последняя и очень зашуганная свинья в свинарнике. Свинью не отдам.
Джек: жлоб. Ты жлоб! Уй, как же оно болит… (пытается подняться, падает обратно) Дедуля, а у тебя это… дом качается! Кладка… ик! плохая…
Мудрец: мда… тебе, сынок, воду пить надо, и той не больше стакана в день. Это я тебе как врач говорю.
Робин: (принимая положение сидя) а вы врач?
Мудрец: а кем еще можно стать с такими «постояльцами»?
Джек: (поднимаясь на ноги) не ценишь ты гостей… Ладно. Эй, высочество, вас ждут на эшафоте!
Главный герой: а? Что? Я здесь ни при чем!
Джек: да ну? А у кого из здесь присутствующих семь смертных приговоров и четыре пожизненных?
Главный герой: отстань, у тебя их двенадцать!
Джек: (подходит к выходу, осторожно отодвигает от проема остатки двери) Ух, хорошо! Птички поют, речка течет, пастушки… отсутствуют. Это минус. Старец, ты куда пастушек дел?
Мудрец: (подходит к джеку, шепчет на ухо) в …!
Джек: поэтично. Ладно, извини.
Мудрец: дверь лучше почини. Как вот дом оставить?
Джек: а ты табличку повесь: «здесь ничего нет».
Мудрец: угу, чтобы каждый проходящий мимо мог лично убедиться, что там действительно ничего нет, а если вдруг что-то найдется – посодействовать, что бы этого не стало. Сынок, ты гений. Ты сколько раз в институте обучался?
Джек: три. Все три — успешно. Да ну что ты кипятишься, ты же тут все равно безвылазно сидишь и начальник городской стражи у тебя на посылках, сам говорил. Чего волноваться-то?
Мудрец: ага, именно на посылках. Раз в месяц эта скотина приезжает и требует с меня срочной оплаты за землю, воздух и благосклонное отношение начальства. Почтальон, мать его!
Джек: и это все? Негусто. Я рассчитывал на крепкую дружбу и готовность к безвозмездной помощи.
Мудрец: а по мне, так и этого достаточно. Так что иди чинить дверь.
Джек: эх, помощника бы… Жано! (орет в дверной проем)
Мудрец: этот вариант я уже пробовал. (показывает кочергу)
Джек: (стаскивая доски и пытаясь изобразить из них подобие двери) что ж они тут все так спят-то…
Робин: (пошатываясь выходит на крыльцо) так он же деревенский. Так что, ежели рухнул, так пока сам не встанет – не добудитесь, хоть из пушки пали. Кстати, хотел вас поблагодарить за то, что согласились помочь. Я, правда, мало что помню…
Джек: ну что ты, мы же буквально таки выездной пункт бюро добрых услуг. Кстати, товарищ твой из деревни — это я понял, а ты тогда откуда?
Робин: я? Так я из города. Раньше в Лорддоме жил. А потом дом за долги отобрали, родственников никаких — идти некуда, воровать пришлось, только недолго это. Через неделю меня схватили, и хотели было в тюрьму бросить, да дружки помогли – отбили у стражников. Насилу утек и в бега.
Джек: то есть, путь в город тебе заказан?
Робин: да нет, конечно. Там сейчас таких как я много, обо мне, поди, все уже и забыли. После того, как к власти в городе неофициально пришел Лорд Канцлер, столько народу по миру пошло — страшно вспомнить.
Джек: да кто ж такой этот ваш Лорд Канцлер? Сколько о нем слышу — все время приятное. Это каким же милым и отзывчивым надо быть, чтоб заслужить такую народную любовь?
Мудрец: никто не знает. Многие вообще считают, что его не существует. Однако, факт: как только пошел слух о появлении подле короля Лорда Канцлера, климат здесь резко испортился.
Джек: (Главному герою) слышь, ваше высочество, может и нету никакого Лорда Канцлера. Давай мимо проедем? А то, вдруг, это местный король решил налоговую реформу провести, а мы припремся, все испортим.
Главный герой: (держась за голову) нет. Это ничего не меняет.
Джек: ладно, завтрака не предвидится, просветления в головах отдельно стоящих на учете героев пока тоже, так что по коням. (Мудрецу) Дедуля, готовь пироги, жди вестей. Скоро заедем.
Мудрец: э, нет! Я с вами еду — мне все равно в город надо.
Джек: это на чем же ты ехать собрался? У нас из всех средств передвижения — шесть ног на четверых.
Мудрец: (обреченно) в сарае есть повозка.
Главный герой: отлично. В таком случае, немедленно выезжаем!
Мудрец: вот дверь мне дочините и поедем.
…час спустя…
(повозка уезжает. Вход в дом завален досками и бревнами)
Мудрец: это починил, да?
Джек: да ладно, у тебя даже гвоздей нет!